-
Adapt software and accompanying technical documents to another language and culture. |
-
Adapt translations to students' cognitive and grade levels, collaborating with educational team members as necessary. |
-
Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material. |
-
Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions. |
-
Compile information on content and context of information to be translated and on intended audience. |
-
Compile terminology and information to be used in translations, including technical terms such as those for legal or medical material. |
-
Discuss translation requirements with clients and determine any fees to be charged for services provided. |
-
Educate students, parents, staff, and teachers about the roles and functions of educational interpreters. |
-
Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. |
-
Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts, practices, or behaviors. |
-
Listen to speakers' statements to determine meanings and to prepare translations, using electronic listening systems as necessary. |
-
Proofread, edit, and revise translated materials. |
-
Read written materials, such as legal documents, scientific works, or news reports, and rewrite material into specified languages. |
-
Refer to reference materials, such as dictionaries, lexicons, encyclopedias, and computerized terminology banks, as needed to ensure translation accuracy. |
-
Train and supervise other translators or interpreters. |
-
Translate messages simultaneously or consecutively into specified languages, orally or by using hand signs, maintaining message content, context, and style as much as possible. |
-
Travel with or guide tourists who speak another language. |